- está editado en Barcelona en 1883 por la Biblioteca Verdaguer
- digitalizado por la Universidad Autónoma de Nueva León.
- poemas PUESTOS EN CASTELLANO por D. VICENTE de |ARANA
- ilustrados con dibujos originales de D. JOSÈ RIUDAVETS (¡otra maravilla!), FOTOGRABADOS DE C. VERDAGUER
- el mismo VICENTE DE ARANA dedica la introducción (páginas. I a XXII ) a la vida y obras del autor de los poemas ALFREDO TENNYSON.
- Trata de Enoch Arden (en páginas XIII y XIV):
"... á ser posible debe leerse Enoch Arden en inglés..."
"... nuestra traducción está hecha en prosa..."
"...Un poema escrito en prosa, es como una mujer hermosísima revestida de tosco y mal ajustado disfraz , que embaraza sus movimientos, oculta la belleza de sus formas, y hace desaparecer la majestad de su continente y la gracia y gallardía de su andar."
- La traducción de Enoch Arden ocupa las páginas 23 a 73
ES UN POEMA FABULOSO. UN ESTILO MUY FINO.
ResponElimina